Titel

Tijger op straat : Russische gedichten voor kinderen 1923-1941

Schrijver
Taal

Nederlands

ISBN

9789076347882

Uitgever

Hoogland & Van Klaveren, 2010

Prijs

104,00(Excl. verzendkosten)

Bijzonderheden

96 pag., illustraties in kleur, gebonden, in uitstekende staat

Meer info
Vertaald uit het Russisch: Robbert-Jan Henkes
Met illustraties van Erik Bindervoet

In Rusland was schrijven voor kinderen nooit iets kinderachtigs.De grootste schrijvers en dichters, van Poesjkin tot Majakovski, schreven voor kinderen. Het is een kinderliteratuur die tot het werelderfgoed gerekend mag worden, en dat geldt met name voor de literatuur die ontstond tussen 1917 en 1940. Juist tegen de verstikkende opvoedkundige principes van de socialistische heropvoeding in zijn er in de eerste decennia van Sovjet-Rusland unieke dingen ontstaan.

Dit boek boek bevat een selectie van de beste Russische kindergedichten uit de periode 1923-1941. De vertaling is van Robbert-Jan Henkes en de prachtige illustraties zijn van Erik Bindervoet.
(tekst achterzijde)

Robbert-Jan Henkes, (1962) is een Nederlands schrijver en vertaler van vooral Engels-, Duits- en Russischtalige literatuur. Hij vertaalde veel werk samen met Erik Bindervoet.

In 1991 debuteerden Bindervoet en Henkes samen met het boek Autobiografie van een polemist. De eerste vertaling door Henkes in boekvorm verscheen eveneens in 1991: Hoffmanniana van Andrej Tarkovski. Vanaf dat jaar verscheen een onafzienbare reeks vertalingen, vaak samen met Bindervoet, van auteurs als James Joyce (vrijwel alle werken), Nabokov, Shakespeare, Karl Kraus, Thomas De Quincey, Ambrose Bierce en Woody Allen.

Ook samen met Bindervoet vertaalde Henkes alle liedjes van The Beatles en Bob Dylan, en verder van The Beach Boys ('Luchtvibraties'), Kate Bush ('Stormenderland'), Prince ('Niets dat het haalt bij jou'), Sam Cooke ('Er komt verandering aan') en van vele andere artiesten.

Henkes vertaalde door de jaren heen ook vele boeken alleen: werk van Daniil Charms, Sergej Dovlatov, Bret Easton Ellis, Heinrich Hoffmann, Mike McCormack, Samuel Pepys en Amanda Ros. Een groot succes waren zijn vertaalde Russisch kinderliedjes in de bundels Tijger op straat en Bij mij op de maan. Bijzonder is ook de vertaling van 51 liedjes van de Russische bard Vladimir Vysotski.[3] Samen met zijn vrouw Elena Pereverzeva vertaalde Henkes auteurs als Sergej Jesenin en Anatoli Mariënhof. Bij diverse andere vertalingen was zij een inspiratiebron.

Ook voor de theorie van het vertalen heeft Henkes interesse. In 2025 publiceerde hij Vertalen wat er niet staat – met daarin vele voorbeelden uit de eigen vertaalpraktijk. In hetzelfde jaar verscheen het boekje Nachttrottoir met daarin 77 vertalingen van één gedicht van Aleksandr Blok in de stijl van andere auteurs, van Annie M.G. Schmidt tot Babs Gons.
Henkes won in 2017 de Filter-vertaalprijs voor zijn vertaling van Russische kindergedichten (Bij ons op de maan). In 2018 ontving hij voor dezelfde bundel de Aleida Schotprijs.
(Wikipedia)
De Korenbloem Nuenen

Bestelt u meerdere boeken tegelijk, dan verzenden wij deze samen en betaalt u gereduceerde verzendkosten, afhankelijk van formaat en gewicht.
Bij bestellingen met een totaalbedrag van 50 euro of meer is binnen Nederland de verzending gratis bij bestellingen onder de 10 kg. (voor België: 70 euro of meer - onder de 2 kg).
De verzendkosten naar België variëren, afhankelijk van formaat en gewicht van het pakket.
Boeken worden met Track&Trace verzonden.
Verzendingen vinden plaats na ontvangst van uw betaling.
Let op: e-mails kunnen in uw spambox terecht komen!!!

Vul uw gegevens hieronder in om deze titel te bestellen bij boekwinkel De Korenbloem.

Wijzig instellingen
De captcha wordt geladen. Een ogenblik geduld...

Klik op het witte vierkant hierboven

Op het bezoeken van onze website, zo ook het plaatsen van een bestelling, zijn onze Algemene voorwaarden van toepassing.

Registreer u vrijblijvend als koper!

Stuur een e-mail

Wijzig instellingen
De captcha wordt geladen. Een ogenblik geduld...

Klik op het witte vierkant hierboven

  • Alle boeken zijn compleet en verkeren in normale antiquarische staat, tenzij anders beschreven. Kleine onvolkomenheden, zoals een ingeplakte ex-libris of een naam op het schutblad, zijn niet altijd vermeld
  • U handelt deze order direct af met De Korenbloem
  • Na uw bestelling ontvangen u en De Korenbloem een bevestiging per e-mail. In de e-mail staan de naam, adres, woonplaats en telefoonnummer van De Korenbloem vermeld
  • De Koper betaalt de verzendkosten, tenzij anders overeen gekomen
  • De Korenbloem kan betaling vooraf vragen
  • Boekwinkeltjes.nl probeert Kopers en Verkopers tot elkaar te brengen. Boekwinkeltjes.nl is echter nimmer partij bij een overeenkomst die gesloten wordt tussen Koper en Verkoper door gebruikmaking van de site. Als u een geschil hebt met één of meer gebruikers, dient u dit zelf op te lossen. U vrijwaart Boekwinkeltjes.nl van enigerlei vorderingen, aanspraken op schadevergoeding en dergelijke, verband houdende met dergelijke geschillen.

7,3 miljoen boeken

Gebruikt en tweedehands

11200 boekwinkels

Antiquariaten en particulieren