Titel
De duizend en één dag
Schrijver
Pétis de la Croix
Taal
Nederlands
Uitgever
Wereldbibliotheek, Amsterdam/Antwerpen
Prijs
€ 25,00(Excl. verzendkosten)
Verzendkosten
Bijzonderheden
1955-1959, 6 delen: 768 p., door genummerd, 12,5x19 cm., kartonnen kaft. Zeer goede staat met uitzondering van deel 1.
Meer info
De rug van het eerste deeltje is beschadigd. Het boekje zelf is in zeer goede staat, amper gelezen. Andere delen zijn allemaal in zeer goede staat.
Kort na de ontdekking van een handschrift van de Duizend en één Nacht door Galland en terwijl diens vertaling hiervan in de 12 delen geleidelijk van 1704 tot 1717 verscheen, publiceerde de oriëntalist Pétis de la Croix een soortgelijke verzameling oosterse volksverhalen, in 5 delen van 1710 tot 1712, getiteld: Les Mile et un jour, contes Persans, traduits en Français par M. Pétis de la Croix, Doïen des Secretaires-Interprètes du Roy, Lecteur et Professeur au Collège Royal.
Terwijl nu het eerste erk weldra de gehele wereld veroverde en gemeengoed werd van kinderen en volwassenen, zijn de 1001 Dag uitsluitend bij liefhebbers van oosterse verhalen bekend, voornamelijk omdat de verhalen zich minder lenen tot bewerking voor kinderen. In 1739 werd het werk voor het eerst in een Nederlandse uitgave uitgebracht: De Persiaanse Lusthof of Duizend en één Dag. Amsterdam en Weesp. 5 delen.
Deze uitgave bevat de teksten door C.F. van der Horst vertaald naar de eerste uitgave van Pétis de la Croix.
Best zeldzaam dat u de 6 delen samen kan kopen.
Kort na de ontdekking van een handschrift van de Duizend en één Nacht door Galland en terwijl diens vertaling hiervan in de 12 delen geleidelijk van 1704 tot 1717 verscheen, publiceerde de oriëntalist Pétis de la Croix een soortgelijke verzameling oosterse volksverhalen, in 5 delen van 1710 tot 1712, getiteld: Les Mile et un jour, contes Persans, traduits en Français par M. Pétis de la Croix, Doïen des Secretaires-Interprètes du Roy, Lecteur et Professeur au Collège Royal.
Terwijl nu het eerste erk weldra de gehele wereld veroverde en gemeengoed werd van kinderen en volwassenen, zijn de 1001 Dag uitsluitend bij liefhebbers van oosterse verhalen bekend, voornamelijk omdat de verhalen zich minder lenen tot bewerking voor kinderen. In 1739 werd het werk voor het eerst in een Nederlandse uitgave uitgebracht: De Persiaanse Lusthof of Duizend en één Dag. Amsterdam en Weesp. 5 delen.
Deze uitgave bevat de teksten door C.F. van der Horst vertaald naar de eerste uitgave van Pétis de la Croix.
Best zeldzaam dat u de 6 delen samen kan kopen.
Afbeeldingen
Selsaeme Saken
Bocholt
Selsaeme Saken is een nieuw project van twee goede boekenvrienden.
Wij leveren vanuit België en Nederland aan de laagst mogelijke prijs. Afhalen kan ook in Bocholt (bij Weert) en Lichtervelde. Wij staan elke eerste zaterdag van de maand in het vliegtuigmuseum jubelpark Brussel en iedere eerste zondag in het Begijnhof van Diest.
Als u een boek niet vindt op Boekwinkeltjes, dan gaan wij graag op zoek voor U.
- Alle boeken zijn compleet en verkeren in normale antiquarische staat, tenzij anders beschreven. Kleine onvolkomenheden, zoals een ingeplakte ex-libris of een naam op het schutblad, zijn niet altijd vermeld
- U handelt deze order direct af met Selsaeme Saken
- Na uw bestelling ontvangen u en Selsaeme Saken een bevestiging per e-mail. In de e-mail staan de naam, adres, woonplaats en telefoonnummer van Selsaeme Saken vermeld
- De Koper betaalt de verzendkosten, tenzij anders overeen gekomen
- Selsaeme Saken kan betaling vooraf vragen
- Boekwinkeltjes.nl probeert Kopers en Verkopers tot elkaar te brengen. Boekwinkeltjes.nl is echter nimmer partij bij een overeenkomst die gesloten wordt tussen Koper en Verkoper door gebruikmaking van de site. Als u een geschil hebt met één of meer gebruikers, dient u dit zelf op te lossen. U vrijwaart Boekwinkeltjes.nl van enigerlei vorderingen, aanspraken op schadevergoeding en dergelijke, verband houdende met dergelijke geschillen.