Titel
DE SPREUKEN VAN SALOMO. Naar den Hoogduitschen Commentaar in het Nederduitsch overgebracht en toegelicht door mr. M.J. van Lennep
Schrijver
Delitzsch, Fr. (prof.dr.)
Taal
Nederlands
Uitgever
W.H. Zurich, (Firma Doet. Weekblad) Doetinchem 1891
Prijs
€ 9,95(Excl. verzendkosten)
Bijzonderheden
Softcover, paperback. Ingenaaid. Pg's. 82. Conditie: boekblok: prima; omslag beschadigd
Meer info
Iets uit de inhoud van deze studie.
'VOORREDE.
Onder de vele werken van den helaas op 4 Maart 1890 in 77 jarigen ouderdom in zijnen Heer en Heiland ontslapen Leipziger Hoogleraar Franz Delitzsch, neemt zijn commentaar op het Boek der Spreuken van Salomo geen geringe plaats in. Al wie theologie studeert, maakt uit den aard der zaak met dat werk kennis, maar voor den leek behoort er eenige moed toe het door te werken, daar het niet minder dan 556 bladzijden beslaat en elke bladzijde 47 dicht in elkaar gedrukte en schier zonder alinea's op elkaar volgende regels bevat.
Daarbij komt dat de lange volzinnen dikwerf, op echt Duitsche wijze, door niet minder lange tusschenzinnen worden afgebroken, zoodat de stijl vaak stroef is en den lezer des te meer inspant.
Dit alles neemt niet weg, dat hij de verbazende kennis, scherpzinnigheid en belezenheid van den Commentator bewondert en ook dit Boek der H. Schrift des te hoger leert waarderen, nu hij ziet hoe een man als Delitzsch zich de moeite gegeven heeft om zijn beste krachten aan de uitlegging daarvan te wijden, en de schoonheid en wijsheid der Spreuken in het licht te stellen, door schier aan elk woord zijn eisch te geven.
Bij het lezen van diens Commentaar is het mij niet in de gedachte gekomen dien te vertalen, daar zulk een reuzenarbeid mijne krachten zou te boven gaan, en de Nederlandsche Godgeleerde trouwens in staat is om het werk in het oorspronkelijke te lezen. Maar wel heb ik, de vertaling van D. met onze Statenvertaling vergelij-kende, den indruk ontvangen, dat de zijne het in duidelijkheid van de onze wint en het daarom, ook na de voor-treffelijke vertaling van Dr. Joh. Dyserinck, Haarlem Erv. Loosjes 1883, geen overtollig werk geacht haar in het Hollandsch over te brengen en daaraan eenige zijner aanteekeningen, en wel louter die, welke tot opheldering dienen, toe te voegen, met weglating van alle taalkundige en kritische opmerkingen, die, hoe belangrijk ook, den eenvoudigen Bijbellezer, wie het enkel om stichting te dien is, vermoeien zouden'.
'VOORREDE.
Onder de vele werken van den helaas op 4 Maart 1890 in 77 jarigen ouderdom in zijnen Heer en Heiland ontslapen Leipziger Hoogleraar Franz Delitzsch, neemt zijn commentaar op het Boek der Spreuken van Salomo geen geringe plaats in. Al wie theologie studeert, maakt uit den aard der zaak met dat werk kennis, maar voor den leek behoort er eenige moed toe het door te werken, daar het niet minder dan 556 bladzijden beslaat en elke bladzijde 47 dicht in elkaar gedrukte en schier zonder alinea's op elkaar volgende regels bevat.
Daarbij komt dat de lange volzinnen dikwerf, op echt Duitsche wijze, door niet minder lange tusschenzinnen worden afgebroken, zoodat de stijl vaak stroef is en den lezer des te meer inspant.
Dit alles neemt niet weg, dat hij de verbazende kennis, scherpzinnigheid en belezenheid van den Commentator bewondert en ook dit Boek der H. Schrift des te hoger leert waarderen, nu hij ziet hoe een man als Delitzsch zich de moeite gegeven heeft om zijn beste krachten aan de uitlegging daarvan te wijden, en de schoonheid en wijsheid der Spreuken in het licht te stellen, door schier aan elk woord zijn eisch te geven.
Bij het lezen van diens Commentaar is het mij niet in de gedachte gekomen dien te vertalen, daar zulk een reuzenarbeid mijne krachten zou te boven gaan, en de Nederlandsche Godgeleerde trouwens in staat is om het werk in het oorspronkelijke te lezen. Maar wel heb ik, de vertaling van D. met onze Statenvertaling vergelij-kende, den indruk ontvangen, dat de zijne het in duidelijkheid van de onze wint en het daarom, ook na de voor-treffelijke vertaling van Dr. Joh. Dyserinck, Haarlem Erv. Loosjes 1883, geen overtollig werk geacht haar in het Hollandsch over te brengen en daaraan eenige zijner aanteekeningen, en wel louter die, welke tot opheldering dienen, toe te voegen, met weglating van alle taalkundige en kritische opmerkingen, die, hoe belangrijk ook, den eenvoudigen Bijbellezer, wie het enkel om stichting te dien is, vermoeien zouden'.
Afbeeldingen
jsgoodbook
Zaltbommel
Mocht u om welke reden dan ook moeite hebben met uw aankoop, neem dan allereerst contact op met de verkoper. Retournering is mogelijk, maar dan wel in en na overleg met de verkoper van het boek.
Het geleverde boek blijft eigendom van de verkoper tot het moment dat het koopbedrag op zijn bankrekening is bijgeschreven (betaling na de ontvangst; de nota is in het verzonden boek gesloten).
Wat betreft de verzendkosten zie de POSTnl-tarieven.
- Alle boeken zijn compleet en verkeren in normale antiquarische staat, tenzij anders beschreven. Kleine onvolkomenheden, zoals een ingeplakte ex-libris of een naam op het schutblad, zijn niet altijd vermeld.
- U handelt deze order direct af met jsgoodbook
- Na uw bestelling ontvangen u en jsgoodbook een bevestiging per e-mail. In de e-mail staan de naam, adres, woonplaats en telefoonnummer van jsgoodbook vermeld.
- De Koper betaalt de verzendkosten, tenzij anders overeen gekomen.
- jsgoodbook kan betaling vooraf vragen.
- Boekwinkeltjes.nl probeert Kopers en Verkopers tot elkaar te brengen. Boekwinkeltjes.nl is echter nimmer partij bij een overeenkomst die gesloten wordt tussen Koper en Verkoper door gebruikmaking van de site. Als u een geschil hebt met één of meer gebruikers, dient u dit zelf op te lossen. U vrijwaart Boekwinkeltjes.nl van enigerlei vorderingen, aanspraken op schadevergoeding en dergelijke, verband houdende met dergelijke geschillen.